==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་གཏུམ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ས་བ་རི་བ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་གཏུམ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ས་བ་རི་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སཱདྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་གསུམ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐབས་དང་ཤེས་
རབ་རང་བཞིན་གྱིས། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འཇོམས་པ་ཡི། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་འཇིགས་པའི་སྐུ། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དོན་ལ་བརྟེན་ནས། །བདག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བཤད་བྱ། །རེ་ཞིག་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། བྱམས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུས་བྱས་ནས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ཏེ། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མའོ། །ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང༌། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་གྲུ་ཆད་བཞི་དང༌། སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ། རྡོ་རྗེ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །དེ་ལྟར་བྲིས་ནས་ཕུར་བུ་བཅོ་ལྔ་དགོད་དོ། །ཕྱོགས་སྐྱོད་ལ་གཏོར་མ་དང་ལྷ་བཤོས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་བསྒོམ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦྦ་དྷརྨྨ་ནི་ཧཱུཾ། དེའི་རྗེས་ལ་རང་ཉིད་ས་བོན་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་གནས་ཏེ། འོད་ཟེར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྷཱུཾ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་བསྐྱེད་ནས། དབུས་སུ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་ནོ། །རྒྱ་གྲམ་བཞི་དང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་བསམས་ནས། བདག་ཉིད་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བསམས་ཏེ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་སྦྱངས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཏུ་འདུག་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འཁྲིལ་བ། ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་མགུལ་དུ་བཅིངས་པ། གཞི་ཅན་ནག་པོ་སེ་རལ་ཁར་བཅིངས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྟོད་གཡོགས་སྔོན་པོ། །སྨད་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་བཅིངས་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པའོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཧཱུཾ་བཅུ་ལས་འཁོར་ལོ་བཅུའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང༌། ཧཱུཾ་བཞི་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་བཞིའོ།། ཁྲོ་བོ་བཞི་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །ཞེ་སྡང་ཞི་ཞིང་བརྗིད་པའི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོའོ

【汉语翻译】
金刚摧破暴怒尊修法，萨瓦里瓦。
金刚摧破暴怒尊修法。
萨瓦里瓦。
印度语：Vajravidāraṇanāmadhāraṇicaṇḍamahāroṣaṇasādhananāma。
藏语：名为金刚摧破三尊修法。顶礼圣金刚摧破者！
以方便与智慧之自性，
摧灭恶毒有情者，
极忿怒且怖畏之身，
顶礼金刚摧破后，
依根本续义而，
我将宣说此修法。
首先于适意之处安坐于舒适之座，行具慈爱之沐浴后，以尸林之土等，作一寻之四方坛城，中央为三重三角形。末者为金刚交杵，及具十辐轮之四缺角，具四门及阶梯，书以金刚火墙。如是书已，安立十五普巴橛。于方位神供朵玛及食子供养。如是圆满后，修习菩提心等。其后，嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭（藏文，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净）。其后，自身安住于种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之相，以光芒观想金刚墙及火墙。其后，由邦（藏文：བྷཱུྃ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：地）字生起坛城之殿，中央为日月之座。于四交杵及十辐轮上观想十日轮，自身观想于日月之上，由完全转变生出金刚。彼放光芒净化有情，一切佛皆融入彼金刚，安住于金刚摧破者，身色深蓝黑色，发髻赤黄色向上竖立，白水神束于颈间，黑地神束于胸前，龇牙咧嘴，上衣蓝色，下束虎皮裙，双足一屈一伸。顶礼三宝！顶礼暴怒金刚手及大夜叉军主！由十吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字于十轮之上生起十忿怒尊，由四吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字于金刚交杵之上生起四忿怒尊。四忿怒尊皆龇牙咧嘴。平息嗔恨且威严，身色白色。

【英语翻译】
The Fierce Practice of Vajravidāraṇa, by Sabaripa.
The Fierce Practice of Vajravidāraṇa.
By Sabaripa.
In Sanskrit: Vajravidāraṇanāmadhāraṇicaṇḍamahāroṣaṇasādhananāma.
In Tibetan: Called the Practice of the Three Deities of Vajravidāraṇa. Homage to the Noble Vajravidāraṇa!
With the nature of skillful means and wisdom,
Destroying the malicious beings,
The body extremely wrathful and terrifying,
Having paid homage to Vajravidāraṇa,
Based on the meaning of the root tantra,
I shall explain this practice.
First, in a pleasing place, sit comfortably on a seat, perform a loving bath, and with soil from a charnel ground, etc., make a square mandala of one fathom, with a triple triangle in the center. The last is a vajra cross, and four truncated corners with a ten-spoked wheel, with four doors and steps, and write with a vajra fire wall. Having written thus, set up fifteen phurba pegs. Offer torma and food offerings to the directional deities. Having completed thus, practice bodhicitta, etc. Then, oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净). After that, one's own self abides in the form of the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and with rays of light, visualize the vajra fence and fire wall. Then, from Bhūṃ (藏文：བྷཱུྃ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：地) arises the palace of the mandala, with a sun and moon seat in the center. On the four crosses and the ten-spoked wheel, visualize ten sun mandalas, and visualize oneself on the sun and moon. From the complete transformation arises a vajra. From that, light radiates, purifying sentient beings, and all Buddhas dissolve into that vajra itself. Abiding as Vajravidāraṇa, the body color is dark blue-black, the hair is reddish-yellow and stands upright, a white water deity is bound around the neck, a black earth deity is bound around the chest, baring the fangs, the upper garment is blue, the lower garment is bound with a tiger skin, the feet are in a posture of stretching and contracting. Homage to the Three Jewels! Homage to the Fierce Vajrapāṇi and the Great Yaksha General! From ten Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables, on the ten wheels, arise ten wrathful deities, and from four Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables, on the vajra cross, arise four wrathful deities. The four wrathful deities all bare their fangs. Pacifying hatred and majestic, the body color is white.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །ལྷོའི་རྡོ་རྗེ་བེ་ཆོན་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཞིག་པའི་སྐུ་ང་རྒྱལ་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་དམ་ནག་གོ །ནུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དྲི་མ་སྤངས་པ་དམར་པོའོ། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་བརྟན་
བ་ཕྲག་དོག་འཇོམས་པ་ལྗང་གུའོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །སརྦྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོཊ་བཛྲ་བཛྲ། ཀཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཀར་པོའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་དམར་ནག་སྟེ། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཅན། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུའོ། །སྒོ་བཞིར་རོ། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མཚམས་སུའོ། །དེ་ལྟར་སྟེང་འོག་གཉིས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ནི་སྟག་ཤམ་ཅན། སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཕུར་བུ་བསྣམས་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རྫོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང་བསྟིམ་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ས་བོན་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ལ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པས་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་སྐུར་ཞིང་གཙོ་བོས་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒོམས་པས་སྐྱོ་ན་བསྙེན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོའི་གླུས་གཏོར་མ་ཉེ་བར་ཕུལ་ཏེ། སྤྱོད་པས་གནས་པར་བྱའོ། །ལས་བྱ་བར་འདོད་པས་རབས་ཆད་ནག་པོའི་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། ཤང་ཚེ་དང༌། ཏིལ་ནག་པོ་དག་གིས་ཐོད་པར་ནི་དུག་ཆུ་དག་གིས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཏྲོཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། གྷུརྞྞ་གྷུརྞྞ། གྷུརྞྞཱ་པ་ཡ་གྷུརྞྞཱ་པ་ཡ། སརྦྦ་སཏྭ་ནི་བོ་དྷ་བོ་དྷ། སཾ་བོ་དྷ་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ། བྷྲ་མ་བྲ་མ་སཾ་བྲ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲ་མ་ཡ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ། ནི། ཀུ་ཊ་ཀུ་ཊ། སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ་སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནཱན། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་ས་གྷ་ཊ་ཡ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་གདབ། ཨོཾ་སརྦྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུའི་ཕུར་པས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཧེ་ཕུ་ལུ་ནི་རུ་ཕུལུ་གྲྀཧྞ་ཀུ་ལུ་མི་ལི་ཙུ་ལུ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལུ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ་མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊར་ཊ། མོཊ་ན་ཕྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ། བཛྲ་

【汉语翻译】
南方的金刚橛是摧毁一切分别念的，具有我慢寂静的体性，是黑色的。西方的金刚坚固是舍弃贪欲垢染的，是红色的。北方的是金刚义成坚固，是摧毁嫉妒的，是绿色的。一面二手，手持金刚杵和铃。萨尔瓦，维迪亚，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：सर्वविद्यावज्र वज्र，梵文罗马拟音：sarva vidyā vajra vajra，汉语字面意思：一切明金刚金刚）。斯佛吒，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：स्फोटो वज्र वज्र，梵文罗马拟音：sphoṭo vajra vajra，汉语字面意思：爆发金刚金刚）。嘎吒，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：कट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：kaṭa vajra vajra，汉语字面意思：断金刚金刚）。玛吒，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：मट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：maṭa vajra vajra，汉语字面意思：压金刚金刚）。玛塔，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：मथ वज्र वज्र，梵文罗马拟音：matha vajra vajra，汉语字面意思：搅金刚金刚）。阿吒，哈萨，尼拉，班杂，苏，班杂亚，梭哈（藏文，梵文天城体：अट्टहास नील वज्र सु वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：aṭṭahāsa nīla vajra su vajrāya svāhā，汉语字面意思：大笑蓝色金刚善哉金刚梭哈）。轮的十辐上有十大忿怒尊，是三界遍胜的白色。阎魔敌是红黑色的。马头明王是红色的，具有绿色的马头。甘露漩是绿色的。在四门。青色橛等等在隅角。这样上下两层，十大忿怒尊具有虎皮裙，以化身装饰，全部手持橛，观想为双足展立姿。这样誓言圆满后，迎请，供养和融入后。嗡，阿，吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三个种子字加持后，以心、手、法器等加持诸根，然后灌顶，并以主尊作为象征。然后，如果修习感到厌倦，就进行近修和修法的念诵。然后以天女之歌献上朵玛，以行持安住。想要行事的人，用断种黑色的骨灰、芥子、芥菜子、香菜子、黑芝麻等，在颅器中用毒水来钉。达地雅塔。嗡，扎扎，扎扎。卓吒雅，卓吒雅。斯普吒，斯普吒。斯佛吒雅，斯佛吒雅。古汝那，古汝那。古汝那巴雅，古汝那巴雅。萨尔瓦萨埵尼，菩提，菩提。桑菩提雅，桑菩提雅。勃拉玛，勃拉玛，桑勃拉玛雅，桑勃拉玛雅。萨尔瓦部塔尼。古吒，古吒。桑古吒雅，桑古吒雅。萨尔瓦夏诸南。嘎吒，嘎吒。桑嘎吒雅，萨嘎吒雅。阿目卡玛拉雅，帕特。钉上铁粉、铜粉、石粉。嗡，萨尔瓦，维迪亚，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：सर्वविद्यावज्र वज्र，梵文罗马拟音：sarva vidyā vajra vajra，汉语字面意思：一切明金刚金刚）。斯佛吒，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：स्फोटो वज्र वज्र，梵文罗马拟音：sphoṭo vajra vajra，汉语字面意思：爆发金刚金刚）。嘎吒，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：कट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：kaṭa vajra vajra，汉语字面意思：断金刚金刚）。玛吒，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：मट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：maṭa vajra vajra，汉语字面意思：压金刚金刚）。玛塔，班杂，班杂（藏文，梵文天城体：मथ वज्र वज्र，梵文罗马拟音：matha vajra vajra，汉语字面意思：搅金刚金刚）。阿吒，哈萨，尼拉，班杂，苏，班杂亚，梭哈（藏文，梵文天城体：अट्टहास नील वज्र सु वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：aṭṭahāsa nīla vajra su vajrāya svāhā，汉语字面意思：大笑蓝色金刚善哉金刚梭哈）。然后用十大忿怒尊的橛来钉。嘿，普鲁尼，如普鲁，格里哈那，古鲁，米利，祖鲁，古汝，古鲁，班杂，比扎雅，吉利，吉拉雅，梭哈。嘎吒，嘎吒，玛吒，玛吒。ra 吒，ra 吒。莫吒那，帕拉莫吒那雅。班杂。

【英语翻译】
The Vajra Kilaya of the South is the embodiment of peaceful pride that destroys all thoughts, and is black. The Vajra Firm of the West is red, having abandoned the defilement of desire. The Vajra Don Yö Ten of the North is green, destroying jealousy. One face and two arms, holding a vajra and a bell. Sarva Vidya Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：सर्वविद्यावज्र वज्र，梵文罗马拟音：sarva vidyā vajra vajra，汉语字面意思：All Knowledge Vajra Vajra). Sphoṭa Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：स्फोटो वज्र वज्र，梵文罗马拟音：sphoṭo vajra vajra，汉语字面意思：Bursting Vajra Vajra). Kaṭa Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：कट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：kaṭa vajra vajra，汉语字面意思：Cutting Vajra Vajra). Maṭa Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：मट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：maṭa vajra vajra，汉语字面意思：Crushing Vajra Vajra). Matha Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：मथ वज्र वज्र，梵文罗马拟音：matha vajra vajra，汉语字面意思：Churning Vajra Vajra). Aṭṭahāsa Nīla Vajra Su Vajrāya Svāhā (藏文，梵文天城体：अट्टहास नील वज्र सु वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：aṭṭahāsa nīla vajra su vajrāya svāhā，汉语字面意思：Loud laughter blue vajra well vajra svāhā). On the ten spokes of the wheel are the ten great wrathful ones, the white one who completely conquers the three realms. Yama's slayer is red-black. Hayagriva is red, with a green horse head. Nectar swirl is green. At the four doors. Blue clubs and so on are in the intermediate directions. Thus, above and below, the ten wrathful ones have tiger skin loincloths, adorned with emanations, all holding phurbas, and are visualized as standing with legs extended and bent. Thus, after the samaya is complete, invite, offer, and absorb. Om Ah Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) bless the three seed syllables, and then bless the sense organs with heart, hand, and symbols, and then empower them, symbolizing the main deity. Then, if you get tired of meditating, do the approach and the recitation of the practice. Then offer the torma with the song of the goddess, and abide by the conduct. For those who wish to perform actions, one should pierce the skull with poison water, using the ashes of a black broken lineage, mustard seeds, rapeseed, mustard greens, and black sesame seeds. Tadyathā. Om Traṭa Traṭa. Troṭaya Troṭaya. Sphuṭa Sphuṭa. Sphoṭaya Sphoṭaya. Ghuṛṇa Ghuṛṇa. Ghuṛṇāpaya Ghuṛṇāpaya. Sarva Sattva Ni Bodha Bodha. Saṃbodhaya Saṃbodhaya. Bhrama Bhrama Saṃbhramaya Saṃbhramaya. Sarva Bhūtani. Kuṭa Kuṭa. Saṃkuṭaya Saṃkuṭaya. Sarva Śatrūṃ Nān. Ghaṭa Ghaṭa. Saṃghaṭaya Saghaṭaya. Amukaṃ Māraya Phat. Pierce with iron powder, copper powder, stone powder. Om Sarva Vidya Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：सर्वविद्यावज्र वज्र，梵文罗马拟音：sarva vidyā vajra vajra，汉语字面意思：All Knowledge Vajra Vajra). Sphoṭa Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：स्फोटो वज्र वज्र，梵文罗马拟音：sphoṭo vajra vajra，汉语字面意思：Bursting Vajra Vajra). Kaṭa Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：कट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：kaṭa vajra vajra，汉语字面意思：Cutting Vajra Vajra). Maṭa Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：मट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：maṭa vajra vajra，汉语字面意思：Crushing Vajra Vajra). Matha Vajra Vajra (藏文，梵文天城体：मथ वज्र वज्र，梵文罗马拟音：matha vajra vajra，汉语字面意思：Churning Vajra Vajra). Aṭṭahāsa Nīla Vajra Su Vajrāya Svāhā (藏文，梵文天城体：अट्टहास नील वज्र सु वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：aṭṭahāsa nīla vajra su vajrāya svāhā，汉语字面意思：Loud laughter blue vajra well vajra svāhā). Then pierce with the phurba of the ten great wrathful ones. He Phulu Ni Ru Phulu Gṛhṇa Kulu Mili Tsulu Kuru Kulu Vajra Vijāya Kīli Kīlāya Svāhā. Kaṭa Kaṭa Maṭa Maṭa. Ra Ṭa Ra Ṭa. Moṭana Phramoṭanāya. Vajra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།
ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྲོདྷ་ཀྲོདྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཙུ་ཚུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷྲ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྲཱས་ཡ་ཏྲཱས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། པྲ་ཧ་ར་ཕྲ་ཧ་ར། བཛྲ་པྲ་བྷཉྫནཱ་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་གཏོང་མ་བྱས་ནས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་བ་ལ་སུམ་བརྩེགས་སུ་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་བྱུགས་ལ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། ཡུངས་ནག་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང་ཤང་ཚེ་ལ་སོགས་པ་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྫས་ནི་བསྲེག་རྫས་སོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བསྒོམ་མོ། །མདུན་དུ་མེ་ཐབ་ནག་པོའི་ནང་དུ། འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ལྷ་བཅོ་ལྔ་པོ་སོ་སོར་མེ་དཔུང་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ། ཐུགས་ཀར་རཾ་བསམས་ལ་བསྲེག་པར་བྱ་བ་ནི། མཱ་ར་ཡ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། མྱོས་སུ་གཞུག་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་བྱས་ལ་སྔགས་འདིས་བསྲེག་གོ །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནས་སཾ་བྷ་ཊའི་བར་དང༌། སརྦྦ་ཤ་ཏྲཱུམ་ཧཱུཾ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པས་བསྲེག་རྫས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡང་སྙིང་སྔགས་ལ་མཱ་ར་ཡ་བཏགས་པས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ཡང་སྙིང་གིས་ནི་བྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡམ་ཤིང་ནི་གདུག་པའི་ཤིང་ལ་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕུལ་ནས་གཏོར་མ་གཏང་སྟེ། ཐལ་བས་མནན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་ནས་མནན་པར་བྱའོ། །ནག་པོའི་ཐོད་པར་ཆེ་གེ་མོའི་གཟུགས་གཅེར་བུ་དབྱངས་ཡིག་དང༌། གསལ་བྱེད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་གནས་བརྒྱད་དུ་ཛཿ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གཟུགས། མི་གཙང་བའི་སྐུད་པས་བྱང་དུ་བཅུག་ལ་ཐོད་པར་གཞུག་གོ །ཕུར་བུ་བཅུས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཐུན་ལ་སོགས་པས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་མཆོད་རྟེན་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པའམ། ཁྲུ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་སུམ་བརྩེགས་བྱས་ལ། འོག་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྲི་བར་བྱའོ། །བུམ་པའི་ནང་དུ་སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས

【汉语翻译】
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ།（藏文） ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ།
ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། ཀྲོདྷ་ཀྲོདྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། ཙུ་ཚུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷྲ་རཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། ཏྲཱས་ཡ་ཏྲཱས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཧ་ར་ཕྲ་ཧ་ར། བཛྲ་པྲ་བྷཉྫནཱ་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། 之后，不施舍就进行贫穷（的仪式）。之后，猛烈的火供是：做一个一肘长的三角形，三层叠加。用尸陀林的炭涂抹，中央画黑色的金刚杵。骨灰和，芥子粉和，黑芥子和，蒜和姜等，以上所说的材料是火供的材料。之后，自己观想成愤怒的暴怒忿怒尊的身相。面前在黑色的火炉中，在轮上生起十五尊神，各自带着火焰，在心间观想རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），要焚烧的是：མཱ་ར་ཡ་（藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀）勾招和，放入和，束缚和，使之沉醉是，由幻化的忿怒尊来做，用这个咒语焚烧。那摩 惹纳 札雅雅，直到桑 巴扎，萨瓦 夏处 吽，阿木嘎 玛拉雅 啪 这样来施舍焚烧的材料。又，在心咒上加上མཱ་ར་ཡ་（藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀）来焚烧。用四种事业的咒语来焚烧芥子粉等。又，用心咒来用沙子钉。阎木是指恶毒的树木，用忿怒尊的咒语来焚烧。这样供养后，布施朵玛，用灰烬镇压。这样火供圆满后进行镇压。在黑色的颅器中，某某的裸体形象，用元音字母和，辅音字母颠倒书写，在八个方位用八个ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）围绕的形象。用不净的线横向放入颅器中。用十根橛来钉。用图恩等来钉。这样做了之后，做一个圆形的佛塔，或者三肘长的，任何一种都可以，做成三层叠加。在下面画三个金刚杵。在瓶子里面装入佛陀恒河的加持过的

【英语翻译】
Kīlī Kīlāya Svāhā. Caraṇi cara. Hara hara. Sara sara. Māraya vajra kīlī kīlāya svāhā.
Cchinda cchinda mahā kīlī kīlāya svāhā. Bhinda bhinda mahā kīlī kīlāya svāhā. Bandha bandha kīlī kīlāya svāhā. Krodha krodha kīlī kīlāya svāhā. Cu tshu cu ru caṇḍa kīlī kīlāya svāhā. Hara hara vajra dhra rāya svāhā. Trāsaya trāsaya vajra kīlī kīlāya svāhā. Pra hara phra hara. Vajra pra bhañjanāya trāsa ya vajra kīlī kīlāya svāhā. Then, without giving away, one should perform impoverishment. Then, the fierce fire offering is: make a three-sided triangle one cubit long, stacked in three layers. Smear it with charcoal from the charnel ground, and in the center draw a black vajra. Bone powder and, mustard flour and, black mustard and, garlic and ginger, etc., the materials mentioned above are the materials for the fire offering. Then, one should meditate oneself as the wrathful, fierce, enraged form. In front, inside the black fire pit, on top of the wheel, generate the fifteen deities individually with their flames, and in the heart think of raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：let), and what is to be burned is: māraya (藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：kill) to hook and, to insert and, to bind and, to intoxicate is, done by the emanation wrathful one, and burn with this mantra. Namo ratna trayāya up to saṃ bhaṭa, sarva śatrūṃ hūṃ, amukaṃ māraya phaṭ, with this one should offer the burning materials. Also, by adding māraya (藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：kill) to the heart mantra, one should burn. With the mantras of the four types of activities, one should burn mustard flour and so on. Also, with the heart mantra, one should nail with sand. Yama wood refers to poisonous wood, and one should burn with the mantra of the wrathful one. After offering in this way, one should give the torma, and suppress it with ashes. After completing the fire offering in this way, one should suppress it. In the black skull cup, the naked image of so-and-so, with vowel letters and, consonant letters written in reverse, in the eight places, the image surrounded by eight jaḥ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：jaḥ). With impure thread, insert it horizontally into the skull cup. One should nail with ten pegs. One should nail with thun and so on. After doing this, make a stupa that is completely round, or three cubits long, whichever is suitable, made in three layers. On the bottom ones, one should draw three vajras. Inside the vase, put the blessed water of the Ganges River of the Buddhas.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་དང༌།
ཡང་སྙིང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་ལ་བྲིས་པ་གཞུག་གོ །རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །སྦྲུལ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་ཅིག་བསྒོམས་ལ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ་ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་འབུམ་མམ་ས་ཡ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི། མཎྜལ་སྔོན་པོར་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་སྟེ། པཱུ་ཛ་ཅི་འབྱོར་པ་ཡང་བཤམས་ལ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་མཆོད་རྟེན་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་འཁོར་ལོ་སུམ་བརྩེགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བསྐྱེད་ལ། འཁོར་ལོ་དང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་བཅས་པ། བར་དུ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཞི། འོག་གི་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཞི་སྟེ། ལྷ་བཅོ་ལྔའི་རྣམ་པར་བསམ་པའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དོ་རྗེ་གཏུམ་པོར་བསམས་ལ། དེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་ལ་དེ་བསྒོམས་ནས། སྐུའི་གསང་སྔགས་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང༌། དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་ལས་བྱའོ། །ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ནི་སྐུ་གདུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆེད་དུ་བཟླས་སོ། །གསུང་གི་སྔགས་ནི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་དང་པོ་གཅད་མནན་བཟློག་པའི་ལས་བྱའོ། །ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་མནན་ཅིང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དམ་པའི་གདམས་ངག་ལ་བརྟེན་ནས། །རྒྱུད་དོན་ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་སྦྱར། །ཉེས་པ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་འབུལ། །འདི་བརྩམས་སེམས་ཅན་བདེ་ཐོབ་ཤོག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ས་བ་རི་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བལ་པོའི་པཎྜི་ཏ་དེ་བ་པཱུརྞ་མ་ཏི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་གཏུམ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ས་བ་རི་བ།

【汉语翻译】
以及赞颂。
又，将写有四辐轮的（唐卡）悬挂起来。为了进行开光，首先要做的是念诵：观想自身为金刚摧破者，身色蓝黑色，以三条蛇装饰，手持金刚铃，极其忿怒。在心间观想日轮上的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），然后进行迎请智慧尊等，所修的观想为：嗡 纳玛 旃扎 瓦吉ra 巴纳耶，玛哈 亚恰 塞纳巴达耶 吽（藏文：ཨོཾ་ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ नमः चण्ड वज्रपाणये । महायक्ष सेनापतये हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ caṇḍa vajrapāṇaye. mahāyakṣa senāpataye hūṃ，汉语字面意思：嗡 敬礼 暴怒 金刚手，大夜叉 军统帅 吽），念诵十万或百万遍。如此圆满后，进行开光：在蓝色的坛城上遍撒蓝色鲜花，并陈设供品。依靠身之坛城等进行修持。如此圆满后，从黑色的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所形成的佛塔上，在金刚交杵之上，生起具有三重轮的佛塔形象。第一个轮上有金刚摧破者以及四位忿怒尊，中间的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字上有四方之忿怒尊，下方的“大力者”有四隅之忿怒尊，总共观想为十五尊神。然后观想自身为金刚暴怒者，由此迎请智慧尊并融入自身等。在轮的辐条上观想这些，身体的秘密真言有息增怀诛四种事业，以及由此产生的各种化身事业。心的咒语是为了加持遗体而念诵的。语的咒语就是自身。如此，首先进行断除、镇压、遣除的事业。用颅骨等进行镇压和围绕。依靠殊胜的窍诀，将深奥的续部意义之道结合起来。祈请您宽恕我的过失，愿此著作成就众生之安乐。金刚摧破者的修法。由大成就者萨瓦日巴所著圆满。
尼泊尔班智达德瓦普尔纳玛蒂和译师比丘曲吉桑布所译。
金刚摧破者暴怒尊修法。萨瓦日巴。

【英语翻译】
And praises.
Also, hang up the (thangka) painted with the four-spoked wheel. In order to consecrate it, the preliminary practice is: visualize oneself as Vajravidāraṇa, with a dark blue-black body, adorned with three snakes, holding a vajra and bell, and extremely wrathful. In the heart, visualize Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) on top of the sun, and then perform the invocation of the wisdom being, etc. The visualization to be practiced is: Oṃ namaḥ caṇḍa vajrapāṇaye. mahāyakṣa senāpataye hūṃ (藏文：ཨོཾ་ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ नमः चण्ड वज्रपाणये । महायक्ष सेनापतये हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ caṇḍa vajrapāṇaye. mahāyakṣa senāpataye hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Homage to the fierce Vajrapāṇi, great yaksha, commander of the army, Hūṃ), recite it a hundred thousand or a million times. When this is completed, the consecration is to be done as follows: on a blue maṇḍala, scatter blue flowers all over, and also arrange whatever offerings are available. Relying on the body maṇḍala, etc., the practice is to be performed. When this is completed, from the black Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable that forms the stupa, on top of the crossed vajra, generate a stupa with the appearance of three tiers of wheels. On the first wheel is Vajravidāraṇa together with the four wrathful ones, in the middle the Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable has the four wrathful ones of the directions, and below the "powerful one" has the four wrathful ones of the intermediate directions, thus visualizing a total of fifteen deities. Then, visualize oneself as Vajra Fierce One, and thereby invite the wisdom being and dissolve it into oneself, etc. On the spokes of the wheel, meditate on these, the secret mantra of the body has the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and from that, various emanation activities. The mantra of the heart is recited for the purpose of blessing the corpse. The mantra of speech is oneself. Thus, first perform the activities of cutting, suppressing, and averting. Suppress and circumambulate with a skull cup, etc. Relying on the supreme instructions, combine this profound path of the meaning of the tantras. I offer forgiveness for my faults to you. May this composition bring happiness to sentient beings. The Sādhana of Vajravidāraṇa. Completed by the great master Sāvaripa, who attained realization.
Translated by the Nepalese Paṇḍita Devapūrṇamati and the translator Bhikṣu Chökyi Sangpo.
The Fierce Sādhana of Vajravidāraṇa. Sāvaripa.

============================================================

